لاشك أن التراث الثقافي الملموس مثل الآثار والمباني والأعمال الفنية والمناظر الطبيعية أكثر شهرة من التراث الثقافي غير المحسوس وقد حددت اليونيسكو خمس مجالات للتراث الثقافي غير المادي: أكمل القراءة »
قبضٌ من الريح (مقالات)
لأوّل مرّة باللغة الكردية.. ترجمة مجموعة شعرية كاملة لشاعر سعوديّ ديوان “أعرف وجه اليأس جيّداً” للسعودي حاتم الشهري بالكردية
لأوّل مرّة باللغة الكردية.. ترجمة مجموعة شعرية كاملة لشاعر سعوديّ
ديوان “أعرف وجه اليأس جيّداً” للسعودي حاتم الشهري بالكردية
منشورات رامينا تترجم الأدب العربي إلى الكردية أكمل القراءة »
كتب مهمة تحتاج للترجمة
كتبت في السادس عشر من يوليو السنة الفارطة تغريدة قلت فيها: (ليت من يترجم رسائل فرناندو بيسوا وأوفيليا كيروش، محبوبته الوحيدة) وتفاعل مع التغريدة جمع من المهتمين كان من بينهم المترجم العراقي الكبير أ.علي عبدالأمير صالح وقال (الكتاب صدر باللغة البرتغالية ولم يُترجم بعد إلى أي لغة أخرى. المشكلة هي أن الناطقين بالبرتغالية والمترجمين العرب منها قليلون. كل ما دوّنه بيسوا يستحق القراءة). أكمل القراءة »
احترافية المؤلفين
لاحظت أمورا مشتركة عند معظم الكتّاب في الغرب حينما نتواصل معهم من أجل شراء حقوق كتبهم للترجمة. أكمل القراءة »
علمتني التجارب
هناك أشياء علمتني إياها التجارب إلى الآن، وسوف أشارككم إياها. أكمل القراءة »