لأوّل مرّة باللغة الكردية.. ترجمة مجموعة شعرية كاملة لشاعر سعوديّ
ديوان “أعرف وجه اليأس جيّداً” للسعودي حاتم الشهري بالكردية
منشورات رامينا تترجم الأدب العربي إلى الكردية أكمل القراءة »
لأوّل مرّة باللغة الكردية.. ترجمة مجموعة شعرية كاملة لشاعر سعوديّ
ديوان “أعرف وجه اليأس جيّداً” للسعودي حاتم الشهري بالكردية
منشورات رامينا تترجم الأدب العربي إلى الكردية أكمل القراءة »
كتبت في السادس عشر من يوليو السنة الفارطة تغريدة قلت فيها: (ليت من يترجم رسائل فرناندو بيسوا وأوفيليا كيروش، محبوبته الوحيدة) وتفاعل مع التغريدة جمع من المهتمين كان من بينهم المترجم العراقي الكبير أ.علي عبدالأمير صالح وقال (الكتاب صدر باللغة البرتغالية ولم يُترجم بعد إلى أي لغة أخرى. المشكلة هي أن الناطقين بالبرتغالية والمترجمين العرب منها قليلون. كل ما دوّنه بيسوا يستحق القراءة). أكمل القراءة »
لاحظت أمورا مشتركة عند معظم الكتّاب في الغرب حينما نتواصل معهم من أجل شراء حقوق كتبهم للترجمة. أكمل القراءة »
هناك أشياء علمتني إياها التجارب إلى الآن، وسوف أشارككم إياها. أكمل القراءة »
حينما أدخل إلى المطعم أذهب إلى الطاولة التي تكون في الخلفية التي لا ينتبه لها أحد. أكمل القراءة »